Программанын максаты эл аралык жана укуктук мамилелер чөйрөсүндө эки же андан көп тилди колдонуу менен ири эл аралык конференцияларда ачык баяндамаларды сапаттуу которууну камсыз кылууга жөндөмдүү жогорку квалификациялуу котормочуларды даярдоо болуп саналат. мамилелер, илимий-техникалык жана маданий турмуш.
Бул билим берүү программасын аяктагандан кийин, студенттер мүмкүн болушу күтүлүүдө:
1. Котормонун теориясын жана практикасын изилдөө жана окутуу жаатында инновациялык технологиялардын ыкмаларын жана жаңы багыттардын методдорун колдонуу
2. Синхрондук котормо принциптери жөнүндө туруктуу теориялык жана практикалык билимдерди калыптандыруу
3. Чет тилде оозеки котормо көндүмдөрүн өнүктүрүү, профессионалдык баарлашуу үчүн зарыл болгон атайын тексттерди которуунун лексикалык, грамматикалык, синтаксистик жана стилистикалык нормаларын сактоо
4. Котормо таануу тармагындагы жаңы илимий тенденцияларды, жаңы заманбап котормо тенденцияларын изилдөө жана атайын тексттерди которуу методологиясын колдонуу
5. Тил илиминдеги илимий эмгектерди чечмелөөдө, жалпылоодо жана аннотациялоодо, чет тилинде илимий текст жазууда оозеки сүйлөө жөндөмүн өнүктүрүү
6. Котормонун эквиваленттүүлүгү, тактыгы, адекваттуулугу жана пайдалуулугу жөнүндө тилдер аралык, стилистикалык, функционалдык мыйзам ченемдүүлүктөрдүн жана корреспонденциялардын өзгөчөлүгү менен тыгыз байланышта болгон заманбап талкуулардын көз карашынан котормо таануунун жалпы принциптерин өздөштүрүү.
7. Окулуп жаткан тилдердин өнүгүү тарыхынын жана учурдагы этабындагы системалык билимдердин негизинде текстти жана дискурсту лингвистикалык котормо жана лингвомаданий талдоо боюнча көндүмдөрдү көрсөтүү
8. Которулган текстти так кайра чыгарууга көмөктөшүүчү котормо алдындагы текстти талдоо ыкмасын колдонуңуз
9. Котормо таануу жана маданияттар аралык байланыш жана илимий чыгармачылыктын жалпы методологиясы чөйрөсүндөгү илимий-практикалык ишмердүүлүктү талдоо
10. Республиканын башка мамлекеттер менен тышкы саясий, тышкы экономикалык, илимий жана маданий байланыштарын жүргүзгөн уюмдарда кесиптик жазуу жана оозеки котормолорду ишке ашырат; эл чарбасынын ар турдуу тармактарында; эл аралык туризм системасында; маалыматтык-аналитикалык кызматтарда жана агенттиктерде
11. Изилдөө, билим берүү жана практикалык маселелерди чечүү үчүн заманбап теорияларды синтездөө жана трансформациялоо
12. Эне жана чет тилдик чөйрөдө баарлашуу көндүмдөрүн, вербалдык вербалдык эмес баарлашуунун ар кандай ыкмаларын, лингвистикалык-маданий мүнөздөгү негизги түшүнүктөр жана терминдер менен иштөө көндүмдөрүн, башка маданияттын баалуулук багыттарын талдоону, өздөштүрүү көндүмдөрүн өнүктүрүү. ар кандай коммуникативдик кырдаалдарда сүйлөө жүрүм-туруму, тилдин маанилүү маданий, географиялык, саясий, тарыхый реалдуулуктарын өздөштүрүү (анын ичинде эң белгилүү саясий жана маданий ишмерлер, тарыхый маанилүү окуялар) алардын ар кандай интерпретацияларында, мамлекеттик майрамдардын каада-салттарын (негизинде) жалпыга маалымдоо каражаттары, көркөм адабият жана бизнес прозасынын расмий материалдары).
Котормонун кесипкөй багыттары боюнча маалымат базасын, сөздүктөрдү, сөздүктөрдү жана методикалык сунуштарды түзүү
1 СЕМЕСТР
Программанын максаты эл аралык жана укуктук мамилелер чөйрөсүндө эки же андан көп тилди колдонуу менен ири эл аралык конференцияларда ачык баяндамаларды сапаттуу которууну камсыз кылууга жөндөмдүү жогорку квалификациялуу котормочуларды даярдоо болуп саналат. мамилелер, илимий-техникалык жана маданий турмуш.